10 Palabras en castellano que no tienen traducción al inglés.
Compartir

Palabras para tener en cuenta en tu intercambio de idiomas.
Cuando organices y realices tu intercambio de idioma con una familia de acogida y practiquéis juntos el idioma habrá expresiones y palabras que no puedas utilizar ya que los miembros de tu familia de acogida no las conocerán.
Lo mismo ocurre si decides ser familia anfitriona y acoger a un invitado en tu hogar para practicar e intercambiar el idioma. El invitado del otro país no conocerá estas palabras.
El castellano cuenta con una gran cantidad de variantes y esto hace que sea un idioma muy rico y esta es la razón por la que existen muchos vocablos intraducibles.
Hay palabras en castellano que no tienen traducción al inglés. Esto es algo curioso para nosotros ya que son palabras cotidianas que usamos en nuestro día y día pero que a la hora de comunicarnos con personas de otro país, tenemos que usar sinónimos para que nos puedan entender y saber a que nos estamos refiriendo.
Ahora, vamos a mencionar diez palabras en castellano que utilizamos con frecuencia y no nos habíamos dado cuenta de que no tienen traducción exacta al inglés y solo las utilizamos nosotros en nuestro país.
Os comentamos estos diez términos con su significado en español y en inglés para que los tengáis en cuentas a la hora de realizar el intercambio de idiomas con tu familia de acogida o tu intercambio de idiomas siendo familia anfitriona.
- Sobremesa
Es un periodo de relax que se hace después de comer donde se quedan en la mesa charlando sobre diversos temas.
That relax moment after eating a meal when people stay talking about various topics.
- Estrenar
Hacer uso por primera vez de alguna cosa.
To wear or use something for the first time.
- Pena Ajena/Verguenza Ajena
Cuando alguien siente una enorme incomodidad interior por las acciones de otra persona.
When someone feels an enormous interior discomfort for the actions of another person.
- Antier/Anteayer
Es el día inmediatamente anterior al de ayer.
Before yesterday.
- Desvelado
La palabra desvelado significa insomne, despierto o espabilado. Se utiliza sobre todo cuando una persona no es capaz de conciliar el sueño.
Means sleepless, awake. It is used especially when a person is not able to sleep.
- Tuerto
Persona falta de vista en un ojo.
A man that see only by one eye.
- Friolento/Friolero
Persona que tiende a tener frio con facilidad.
Someone who is very sensitive to cold.
- Te quiero
Es una manera de decirle a alguien que te preocupas por el o ella.
It is a way to tell someone you care for him or her.
- Merendar
Hacer otra comida antes de la noche.
Make another meal the night before .
- Tutear
Dirigirse a una persona usando el pronombre tú para indicar familiaridad o confianza.
To treat someone as “tú” for indicate familiarity or trust.
Ya sabéis que cuando realicéis vuestro intercambio de idiomas con una familia de acogida o decidas ser familia anfitriona y acoger a un invitado en tu hogar tenéis que tener cuidado, ya que si vais a utilizar estas palabras seguramente no os entenderán.
¿Qué os ha parecido esta lista? ¿Se os ocurre alguna más? ¡Cuéntanos que otras palabras se te ocurren!
Fuente: huffington post